Но мне пришлось напрячь все силы, чтобы удержать ее, пока меня снимали.
Ale i tak ledwo ją mogłem utrzymać... kiedy ten facet robił mi zdjęcie.
Слушай, Ник, "Уинстон-Салем" готов на всё, чтобы удержать тебя на борту.
Słuchaj, Nick. Winston-Salem jest gotów zrobić co tylko potrzebne by utrzymać cię na pokładzie.
Поэтому, чтобы удержать контроль, нам нужно пополнение.
Jeśli mamy tu rządzić, będziemy potrzebować nowych.
Он у нас такой лидер группы, посмотрим насколько он лидер, чтобы удержать своего парня.
Jeśli jest takim liderem to zobaczymy czy wystarczająco dobrym by utrzymać swojego chłopaka
И чего же ты не хочешь оставаться ребенком... чтобы удержать.
Chwycę to w ten sposób... Moja moc powstrzyma ją tylko przez chwilę
После всего того, что я сделал, чтобы привезти тебя, чтобы удержать здесь, как ты не можешь понять что ты моя?
Po wszystkim, co zrobiłem, byś tu przybyła, po wszystkim, co zrobiłem, by cię tu zatrzymać, jak to możliwe, że nie rozumiesz... że należysz do mnie?!
Я упорно работала, чтобы удержать тебя от этого мира.
Ciężko pracowałam, by trzymać cię z dala od tego świata.
Но я собрал всё своё спокойствие, и сказал, что сделаю всё, чтобы удержать её.
Lecz zebrałem całą zimną krew, ai powiedziałem że zrobię wszystko aby ją zatrzymać
Нужно было больше людей, чтобы удержать меня.
Potrzeba wielu łowców, by mnie powstrzymać.
Я продал лодку чтобы удержать нас на плаву.
Sprzedałem łódź, żebyśmy nie musieli zamykać interesu.
Чтобы удержать тебя, Киль Ра Им воспользовалась твоим чувством вины.
Gdybyś nie stracił pamięci to byś wiedział, że ona tylko cię wykorzystuje.
Сказка на ночь, чтобы удержать девочку еще на один год.
Bajka na dobranoc, aby dziewczynka przespała kolejny rok.
Сказала ему, что хочу вернуться, чтобы удержать моих родителей от развода.
Powiedziałam, że chcę wrócić i powstrzymać rodzićów przed rozwodem.
Она нашла эти письма и поняла что они означают и тогда она шантажировала моего отца, чтобы удержать от "взрыва" обе семьи.
Znalazła te listy i domyśliła się, co one znaczą, a potem szantażowała mojego ojca, bo chciała uniknąć rozpadu obu rodzin.
Если ты используешь магию, чтобы удержать сына, то мать из тебя никудышная.
Jeśli musisz używać magii, by odzyskać syna, to znaczy, że nie miałaś go tak naprawdę.
Этого не хватит, чтобы удержать их от Уайлера и его семьи.
To nie wystarczy, żeby ochronić Wylera i jego rodzinę.
Я имею в виду, то, что ты сделала, чтобы удержать его.
Mam na myśli to co robiłaś żeby go zatrzymać.
Если это и есть вера, то я откажусь от своей, чтобы удержать тебя.
Jeśli wiara tyle dla ciebie znaczy... Wyrzeknę się swojej, by cię zatrzymać.
Что ты откажешься от своей веры, чтобы удержать меня.
Że wyrzekniesz się swojej wiary, żeby mnie zatrzymać?
Он пришел к выводу, что так как у половины всех взрослых нет детей, доживших иметь своих детей, каждая супружеская пара должна иметь четверо детей, чтобы удержать популяцию.
Stwierdził, że skoro połowa dorosłych ludzi nie spłodziło dzieci, które same dorastają, aby się rozmnożyć, każde małżeństwo musi mieć czwórkę dzieci, aby utrzymać liczbę ludności.
Все это кажется слишком сложным для того, чтобы удержать ее в клетке.
Labirynt, próby. To wszystko wydaje jak długą drogę zachować statystka w klatce.
Я просто выкручивался, чтобы удержать Кейна в здании.
Sam bym opanował sytuację, zanim Kane by wyszedł.
Ты правда думаешь, что этого защитного заклинания хватит, чтобы удержать ее?
Naprawdę myślisz, że to zaklęcie ochronne wystarczy, by ją zatrzymać?
Она не только, чтобы удержать нас, судя по всему.
Wydaje mi się, że to coś więcej, niż trzymanie nas w środku, z tego na co to wygląda.
Ты пошла на большую ложь, чтобы удержать меня.
Skłamałaś wiele razy, by być blisko mnie.
Нам приходится бежать со всех ног, только чтобы удержать индустрию услуг для взрослых на прежнем уровне.
Musimy iść do przodu, by pozostać w miejscu, by robić to, co ten przemysł robił od zawsze.
Иногда, чтобы удержать их в узде...
Czasami, by sobie z nimi poradzić...
Я разработал силовое поле, чтобы удержать шустрика внутри.
Wcześniej zaprojektowałem pole siłowe, by nie dało się z niego uciec.
Вы создали эти истории, чтобы удержать меня.
To historia, którą stworzyliście, by mnie tu zatrzymać.
Все в этом здании, включая кожу с твоей спины, сделано, чтобы удержать тебя здесь.
Każda część tego budynku, łącznie ze skórą na twoich plecach, ma cię tu zatrzymać.
Ты не понимаешь, что Системикс делают, чтобы удержать человека.
Nie rozumiesz, co Sistemics zrobią, aby nikogo nie stracić.
Делай всё возможное, чтобы удержать их подальше от неё.
Rob to co musisz, aby trzymac ich z dala od tej kobiety.
Но сейчас я здесь, чтобы удержать тебя на троне.
W tym czasie, moim zadaniem jest utrzymać cię przy władzy.
Чтобы удержать его на троне, придется драться.
Będziemy musieli walczyć, aby utrzymał tron.
Он попытался ввести блокаду Британии по всей Европе, захватывал любую страну, которая ему не повиновалась, и начинал новые войны, чтобы удержать свои завоевания.
Próbował wymusić blokadę kontynentalną Wielkiej Brytanii atakując każdy kraj, który się na to nie zgadzał. Żeby utrzymać zdobycze, rozpoczynał nowe wojny.
Но дома мы боролись, чтобы удержать на плаву маленький бизнес отца, заброшенный из-за его болезни.
Ale w domu było nam trudno... Ojciec nie zdołał utrzymać swojej małej firmy podczas choroby.
Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.
Niemasz człowieka, coby miał moc nad żywotem, żeby zahamował duszę, ani ma mocy nade dniem śmierci; ani ma, czemby się bronił w tym boju, ani wyswobodzi niezbożnego niepobożność.
1.6055638790131s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?